20 Diferencias culturales entre mexicanos y españoles

Debo de decir que estoy temblando de escribir éste post. Siempre que he leído sobre las diferencias culturales entre unos y otros ya sean alemanes y españoles, italianos y españoles o peras y manzanas siempre pienso ¡puf que risky meterse en terreno pantanoso! ¡Y las que se lían después! Pero el otro día se organizó una buena charla gracias a éste post en donde por twitter algunas españolas confesaban que se habían enterado que en su tierra los gusanitos son los Cheetos de toda la vida. ¡Ay amores míos! siendo españolas y no sabían, ahora imagínense mi cara cuando le ofrecieron a mi bestia que si no quería un gusanito para comer… ¡Y eso que en México se comen los gusanos de Maguey pero de ahí a ofrecerlo a un bebé de un año va a ser que no!

Además vengo “calentita” del cine porque fui a ver una película mexicana llamada “No se aceptan devoluciones” (reseña de Olivia aquí) porque tenía muchísimo “mono” de escuchar mexi y de ver a la tierruña y ¡toma sorpresón! La película estaba “traducida”. Por faaaaaavaaaaar casi me da algo…

Así que les contaré un par de cosas que me han sucedido a mi- que no tienen porque sucederles a todos- por estas tierras ibéricas sobre “diferencias culturales” entre mexicanos y españoles.

1. Las tiendas de gominolas.

Captura de pantalla 2014-05-06 a las 21.54.14Estos paraísos de la caries no existen en México. En México existen las “tienditas” pero son como minisuperes en donde puedes encontrar desde tampax, patatas, chocolates hasta una chupapop (en México se llaman Tutsipop y están rellenas de chicle). La mayoría de las gominolas en México pican y el nombre de “chuches” no se usa. Así que cuando llegué de Erasmus (intercambio) a España me gané 6 caries y unos cuantos kilos de mas al descubrir éstos paraísos. ¡SOBRE TODO PORQUE ME HICE FAN DE LOS PALOTES!

Cabe aclarar que en México el deporte nacional es el doble sentido, cuando yo le decía a mis amigas que me había hecho fan de los palotes en España, ellas no sabían que me refería a las gominolas rosas sabor malvavisco (nube por estas tierras) si no más bien al embutido que tan famoso es mundialmente 😛

Captura de pantalla 2014-05-06 a las 21.49.53En México las “nuevas” tiendas de gominolas que han abierto hace poco venden más “salado y picante” que dulce…usted podrá encontrar cacahuetes rebozados (se llaman japoneses) que se preparan con chamoy (un líquido rojo picante) y chile piquín. ¡DELICATESSEN!

2. Coger no es un verbo, si no una acción pro-creativa.

Por lo cual “coger el autobús” es una hazaña o que tú novio te diga que “si le coges un par de huevos porque le hacen falta” pues hay que andarse con cuidado. En México se “agarra”…también se coge pero de otra manera.

3. Las chaquetas y las pajillas son y no son lo mismo.

Para el frío uno se lleva la “chamarra” o se pone “el sweater” si le dices a alguien dame la “chaqueta” es como si le dieras una “paja”.

4. Se habla de usted, todo se pide por favor y siempre se da las gracias.

Ahora que estoy fuera veo que somos re-cursis pero siempre se habla de usted desde el mesero (al cual le puedes llamar “joven” y siempre te hará caso aunque tenga 60 años el buen mozo), se le pide por favor y se le dan las “muchísimas gracias”. No existe eso de “me pones una caña”, pero acá in Spain tampoco existe eso de “me regalas una servilleta”. Los camareros españoles se ponen de los nervios cuando le dices “lo molesto con un tenedor o me regala una servilleta” y amablemente- muy amablemente- te dirán ¡no me molesta es mi trabajo! y piensas que has hecho o dicho algo mal pero nooooo es una gran diferencia cultural. Para nosotros los mexicanos todo hay que pedirlo “sutilmente”, con cuidadito, que si no nos mandan de nuevo a Hernán y nos queman las patas.

5. Ir de tapas.

Últimamente en México se pusieron de moda ciertos restaurantes que te sirven tapas en vez de platos de cena pero vamos es como un “wanna be” quiero ser y no puedo, pero no existe esa experiencia de ir de bar en bar, tomarse una caña y tirar servilletas al piso. ¡QUE SHOCK CULTURAL! Las primeras veces decía: no a ese bar no hay que entrar que está hecho un asco y tiene servilletas en el piso.¡Aaaay que inocente era! eso significa justo lo contrario: a mayor cantidad de servilletas en el piso, mas tapas vendidas, mas rico el local. Ahora es curioso pero como uno no está a acostumbrado a “ir de tapas” las primeras veces uno siente que ¡no ha comido nada! aunque se haya comido 20 tapas con sus respectivas cañas.

6. El español no se baña.

¡Un tópico y aquí saltarán muchas! El español “se ducha”. Todavía se siguen burlando de mi toda la familia política cuando digo que diario me baño, pero para los mexicanos bañarse no es sumergir la ballena en la tina si no darse “un regaderazo” es decir “la ducha”.

7. El mexicano se baña con jabón. Del duro. De pastilla.

Nada de esas exquisiteces de “gel de baño”. Es un shock tenerse que lavar el cuerpo con shampoo-gel. Ya me he acostumbrado pero al principio sentía raro tener que “acariciarme todo el cuerpo” y al enjuagarme sentía que no me había lavado del todo bien. Donde haya una buena barra de Dove que se quiten los geles de la Toja.

8. En México se desayuna con huevos.

Captura de pantalla 2014-05-06 a las 21.56.57

En ambos sentidos: se desayuna muy fuerte y se utilizan los huevos para desayunar. ¡NUNCA PARA COMER NI PARA CENAR! Así que cuando uno ve que le quieren enjaretar de comida un plato combinado de huevos fritos con patatas y chorizo como buen mexicano piensas ¿cómo? ¡eso fue lo que desayuné!

9. El inglés se pronuncia perfectamente.

Aquí se que me llamarán pedorra y asquerosa los sé, pero no “castellanizamos” el inglés. Los mexicanos decimos “S-PAI-DER-MAN” no “ES-PI-DER-MAN”… y solemos utilizar muchos vocablos americanos y siempre vemos el cine en VERSIÓN ORIGINAL (Aaaay como echo de menos eso aunque ya he aprendido a distinguir las voces de Robert de Niro en castellano y ya hasta me divierte leer los labios en inglés y que diga “FUCK YOU” y en castellano ponga un “vete a tomar por cu…”). ¡NO ESTÁ NADA DIVERTIDO VER UNA PELÍCULA MEXICANA EN CASTELLANO!

10. El culo. Palabra no adecuada.

En México tenemos pompis o nalgas. Los bebés tienen pompitas. Una buena mujer tiene unas nalgas sabrosas (y eso ya es como lo más desagradable que puedes llegar a escuchar) pero si dices ¡que buen culo! o ¡véndame toallitas para el culo de mi bebé! o ¡vete a tomar por culo! es una palabra muy fuerte y desagradable. Hoy por hoy mis bestias tienen “culete” no puedo usar la palabra culo.

11. Los hombres son unos “latin lovers”.

En general a los hombres se les educa para ser “unos caballeros”. No me lo tomen a mal queridos amigos españoles, pero mis amigas españolas flipan cuando mis amigos les abren la puerta del coche, les llevan rosas, les llevan serenata, tienen detalles en los aniversarios. Es una técnica de conquista a la cual las mujeres estamos programadas a “esperar”. El hombre español…quizás de haberlos haylos pero oiga no es tan común.

12. Los niños no meriendan.

A ver lo famoso en México es la hora del “lunch” en la escuela. A la hora del medio día, durante el receso, cada niño compite en el colegio para ver que es lo que le ha preparado su madre: desde un sandwich con aguacate y frijoles (los de mi amigo Pepe de la infancia eran de traca y siempre se los compraba a diez pesos y el prefería comprar patatas y Cocacola en la tiendita de la escuela), salchichas con limón y salsa maggi, crudités (zanahorias-pepino-jicama con limón y chile piquín). Si ya sé que lo que les cuento son cosas “raras” pero a mi me parece igual de raro que a las 5 de la tarde un niño se meta entre pecho y espalda un bocata de chorizo a palo seco. ¡IMPACTANTE!

13. Los bocatas en México se llaman “tortas” y siempre siempre llevarán mayonesa, mostaza, frijoles, queso y chiles.

Nada de una barra de pan seca con chorizo. Eso no se puede deglutir. Hay que rellenarlo con amor y calorías. Las mejores tortas suelen ser las que venden en los puestos de la calle. Para cualquier extranjero puede ser un shock y jamás las comerá por miedo a caer enfermo, pero una vez que las pruebas ¡sabes que vale la pena la venganza de Moctezuma!

14. Comemos “tortillas” no “tortitas”.

Me llama la atención cuando compro tortillas para hacerle quesadillas a Critter y me digan que si le doy “tortitas” siempre.

15. Desayunamos hotcakes no “tortitas”.

En México como en USA se desayunan los hotcakes. Eso de “tomar tortitas” para merienda es querer hacer a los niños obesos cuando en un par de horas se les mete una cena tremebunda.

16. Diferencias en el “vestir”.

Ya he hablado de ésto a nivel infantil aquí pero una de las enormes diferencias es que las mujeres españolas son sumamente elegantes. Al menos eso nos parece a nosotras. Las mexicanas podemos ponernos unos pants (como se le denomina al chandal) que de normal suelen ser de marca y pueden poner la palabra CUTE (bonita) en el culete y te sientes “la mar de mona”. La primera vez que salí con mis pants para ir con Semenator a dar una vuelta me preguntó que si me iba a tardar mucho en “arreglarme” porque nos esperaban unos amigos. ¡OOPS! ¡Si yo ya estaba listísima!

17. La concepción del tiempo .

Si un mexicano te dice “ahorita” no vayas a creer que significa “ahora”.  Si quieres que algo se realice ahora mismo, después del “ahorita” tendrás que agregar el “luego-luego”. El espacio-tiempo de un mexicano no está bien definido: el ahorita puede ser dentro de cinco minutos o dentro de seis días. El luego luego aunque en España significaría “después” en México es una frase que indica que sea rápido.

Algo sin importancia, pero cuando tienes hijos o trabajas es un mundo de diferencia. “Te vas a bañar ahora mismo” y “quiero el reporte para ahora” ¡AAAAH! una diferencia abismal.

18. Palabrejas del día a día.

En México uno se “gueyea”, decir güey es como el “tío” en España. Si algo está “guay” se dice que está “cool” o que está “chido”. Si alguien es hortera se le dice “naco”. Se usan palabrotas camufladas digamos que el “jolín” sería el “no manches”. Si alguien es “pija” es un fresa. Así “ad infinitum” (eso es latín eh no se me confundan con el desmadre del castellano y el mexicano 🙂

19. Los chistes en México son de “gallegos” y de Pepito.

En España el equivalente son los de Lepe y Jaimito…pero oiga no se por qué pero Pepito es muuucho más vulgar y los gallegos son mucho más divertidos 😛

20. El café y las pastas.

Captura de pantalla 2014-05-06 a las 16.11.58En México la pasta es la italiana, las pastas es el plural. En México se toman galletas. Se “aprecia” el café americano (si ese agua chirri pintada de café la amamos with all our hart), nos podemos beber un termo de café sin rechistar y el capuchino…el capuchino es un arte que es incluso mejor que los italianos (aunque aquí se me vayan a la yugular). No lleva chocolate. Es café con leche pero la leche es realmente espuma. Se le puede poner cajeta y ya es total. Siempre, siempre se toma en vaso de cristal y a ser posible de este tipo:

Para cerrar les diré algo que me sorprende y me ha sorprendido desde que abrí el blog…echar desmadre en México es una religión. Somos sonrientes, somos desmadrosos, nos gusta el humor y reírse de uno mismo es lo mejor…

Y esto tan sólo es el principio…

Imagen destacada vía rpavich

You May Also Like

118 Comments

  1. 1

    Hola
    Estamos aquí por el apoyo de los pobres, y en la lucha contra la
    la pobreza también ofrecemos préstamos a corto , mediano y largo plazo.
    Usted tiene preocupaciones financieras, se Le prohíbe la banca, atascado,
    o usted está en necesidad de financiación para configurar sus proyectos,
    un préstamo de bienes raíces. Ofrecemos préstamos a los individuos y
    los comerciantes a una tasa de 2% por año con la mayor velocidad y
    la mayor fiabilidad. Usted obtener su préstamo en 72 horas
    después de su solicitud y sin protocolos.
    E-mail : servizio.finanza34@gmail.com

  2. 2

    Mi novio de dos años me dejó para otra chica porque lo acusan de haber visto a otra chica y desde entonces he estado tratando de conseguir, pero se niega a volver a mí, él no estaba respondiendo a mi llamada o correo electrónico e incluso unfriend Me en facebook y me dijo que él está hecho con me.i estaba buscando en Internet para ayudar y vi un testimonio de cómo un conjurador de conjuros les ayudan a obtener su ex de vuelta por lo que decidí darle una oportunidad y me contactó Él y yo le explico mis problemas y él lanzó un hechizo de amor para mí y me garantiza de 3days que mi ex volverá a mí ya mi mayor sorpresa el tercer día un gran milagro cayó sobre mí y mi ex volver a mí En el tercer día y me pide perdón [Prophetakeem@gmail.com] seguiré publicando su nombre porque él es mi Salvador y estamos a punto de casarnos. Si necesita que le ayude Correo electrónico [Prophetakeem@gmail.com

    • 3

      Que se siente estar con una persona a ala fuerza. Privarlobde su libertad por medios de brujerias de mierda solo por el temor de sentirte solo.no es amor haver volver a una persona ala fuerza. Estas dañandolo y tu pie sas que eees feliz.el no te importa si te importara su felicidad no decidirias tenerlo a la fuerza, le desearias el bien este donde estè., cosa que nò estas hasiendo. Sufres de poca autoestima poco valor humano y todo a lo que le respecta

  3. 4

    mientes

    EN MÉXICO POR EJEMPLO DECIMOS HOMERO SIMPSON, NO HOMER SIMPSON

    Al menos en el DF nadie se habla de usted, todo mundo de tú

  4. 5

    Ame tu post neta lo ame he llegado hace aproximadamente una semana a vivir a Madrid y me he identificado jajajajaja en verdad lo ame

  5. 6

    Creo que estas mal.La mexicana siempre se arregla mucho,incluso más que una española.Las españolas casi nunca se maquillan como las mexicanas y nos tardamos mucho en arreglarnos…En cuanto al doblaje mexicano es mejor que el Español de hecho llegan a copiar los tonos de vocalización.La prueba como en Friends..La que hace la voz de Rachel en México es la misma de los Ruggrasts,de lisa Simpson.Y también en España.Mucha casualidad no?.Lo que pasa esque eres una malinchista.

  6. 7

    La verdad es que para mi, uno de mis sueños es visitar México, un conocido me ha hablado de sus ciudades coloniales, su gente y paisajes. De momento no puedo hacerlo y me da muchísimo miedo por las noticias violentas que salen em los medios ( España es un país super seguro). He conocido aquí a algunos turistas mejicanos y me han resultado gente muy agradable salvo unas niñas super pijas que nos trataron con mucho desprecio sin motivo aparente, en fin, espero poder cumplir ese sueño algún año. Saludos.

    • 8

      Hola cesar la gente en mexico es muy amable con los extranjeros además las ciudades de México están divinas, eso sí te recomiendo, Guanajuato, Querétaro, San Miguel de allende, Merida , los Cabos y pues son lugares hermosos y muy seguros , no todas somos pijas , hay más gente buena que mala así que tranquilo que en nuestro país serás bienvenido… saludos

    • 9

      Solo como referencia aun que es aceptable por la RAE Mejicano lo mejor y si no quieres recibir una bofetada es Mexicano jejejeje en México es un insulto usar la J

  7. 10

    Hola querido,
    Soy Jessica Pi de Lollipss Angele en Estados Unidos de América estoy testificando de una empresa que tiene sentimiento humano y Dios teme a la persona, que me encuentro en yahoo respuesta en no menos de 48 horas Hace, estaba buscando una empresa de préstamo privado donde i Puede obtener un préstamo rápido de unos 690.000 dólares. Así que vi a alguien testificando para una empresa que le dan un préstamo de unos 690.000 dólares en 24 horas bancarias “Entonces me pongo en contacto con la empresa porque no creo en el testimonio, Sólo dime déjame intentar si la empresa puede ayudar a salir de mi problema financiero, el Sr.William Walker me envió y me dijo que debería llenar el formulario que se envió a mí que les permitirá proseguir en el préstamo de inmediato y lo hice y lo sigo Todo el proceso con ellos me dan, por lo que a mi mayor sorpresa el préstamo fue la transferencia a mi cuenta bancaria no menos de 24 horas. No sé el tipo de problema financiero que está teniendo o que son tienen un sueño de tener su propia casa. Esta es la empresa que puede hacer que su sueño se haga realidad por correo electrónico hoy en (believeloancompany@gmail.com) y usted será feliz como soy hoy

    Gracias

  8. 11

    Lo de los dulces no es verdad, aca en mexico casi cualquier dulce que puedas encontrar en españa, mas los dulces regionales y en los ultimos años todos eso dulces enchilados…

  9. 12

    Saludos, soy Lara Luiz de Brasil pero me base en califonia (USA) Estoy feliz hoy porque he conseguido lo que
    Siempre he querido. Me encontré con DR.Zubia que han cambiado mi forma a lo que es hoy. quiero
    Decir un muy grande gracias a él, quiero también le permiten saber que él puede hacer lo mismo para usted. Y tengo
    Llegar a conocer después de tomar sus hierbas que son naturales sin efectos secundarios es el mejor
    Herbalist que he encontrado en mi vida. Cuando vi por primera vez que nunca creí que era real hasta
    Empiezo a ver los cambios en mi cuerpo, estoy diciendo un gran agradecimiento a él donde quiera que esté.
    Póngase en contacto con él zubiazabiadum@yahoo.com Sé que también agranda las nalgas y el pecho

  10. 13

    Te equivocas en muchas, muchas cosas…. deviste de investirgar mas antes de comparar las diferencias :/

  11. 15

    No castellanizamos el inglés… Muy que hazaña! Solamente imitan costumbres gringas y leen en un perfecto inglés aún sin tener la obligación de saber como se lee en la lengua extranjera….

  12. 16

    Se te ha pasado también. Que le ponen una “a” al realizar una acción. Por ejemplo en lugar de decir “vamos por ellos” dicen “a por ellos”… escribes algo choni… pero no te creo fresa… mucho menos pija… te siento buena onda… te seguiré leyendo a ver de que vas… saludos Doña desmadrosa…

  13. 18

    En ForoGachupines hay comentarios de españoles racistas que quieren que los latinoamericanos dejemos de hablar español y volvamos a las lenguas indígenas o adoptemos el inglés.

  14. 19

    Ostras lo de la merienda sí me pareció bien loco… mi pareja es mexicana y no me entendía cuando le decía que si íbamos a merendar (lo contrario a mis compañeros de piso, chilenos, que sí lo hacen y lo llaman “las once” aunque se haga en la tarde). Y yo le decía: a ver, ¿qué toman lxs niñxs en México cuando salen del colegio? Y me decía que nada. Y mi pregunta es: ¿Cómo aguantan estas criaturitas desde pongamos las 13h hasta las 20h sin probar bocado? ¿Me puedes resolver esta duda? 🙂

    • 20

      Pues porque la hora de la comida normalmente es entre las 2pm y las 4 pm en la mayoria de olas familias mexicanas 🙂

  15. 21

    Por lo que veo, estoy en las mismas circunstancias que tú Mónica pero al revés. Me explico. Yo soy vasco pero he llegado a México desde pequeño (10 años) y muchas experiencias que se narran aquí como mexicana viviendo en España son iguales pero en sentido contrario a las mías siendo vasco-sateluco (siempre he vivido en Cd. Satélite). Desde el uso de ciertas palabras, pasando por la comida, las costumbres y demás. Qué refrescante ha sido poder leer las experiencias de alguien con una visión dual de las cosas en este ámbito. Enhorabuena y suerte con el blog.

    • 22

      ¡Hola Andoni! 😛 ¿y cómo lo llevas? ¿Te gusta México? ¡Cuéntame! 😛 como dices es interesantísimo ver perspectivas. Un abrazo y AGUR o Kafesnia que es lo único que me enseño mi Amona

  16. 23
    • 24

      Me encanta la gastronomía mexicana, que es muy variada y elaborada, pero el café, a pesar de ser una potencia productora cafetera, deja bastante que desear. No hacen buen café, mientras que en Italia son maestros del café. Así que, me inclino a poner en duda lo del cappuccino. Lo mismo digo del chocolate. El mole es una delicia y me encanta que haya tantas variedades, pero en cuanto a chocolate, digo lo mismo, en general, no se encuentra un chocolate a la altura del suizo o el belga 🙂

  17. 25
  18. 26

    Aqui un español que se ha reído muchísimo leyendo esta entrada. Recuerdo la cara que se le puso a una mexicana precisamente, ya hace bastante tiempo, mientras le daba instrucciones -coge eso, coge aquello …- al final me dijo lo que significaba para ella. Desde entonces tengo cuidado de emplear justo ese verbo cuando hablo con latinos/as.

    Como español que creció en un pueblo pequeño admito que estaba acostumbrado al doblaje con las películas, hasta que descubrí la versión original, y desde entonces yo mismo no soporto ir al cine si no es en VO 😉 Y todo ello sin mencionar la ventaja que me hubera supuesto escuchar el inglés desde pequeño.

    Un saludo bien fuerte 🙂

  19. 27
  20. 28
  21. 29

    Como argentino debo decir que no entendi absolutamente nada de todo lo que lei.
    Supongo que a nadie le importa, pero estoy aburrido.

  22. 31

    Yo soy de Venezuela y creo que nos parecemos mas a los mexicanos que a los espanioles 🙂 Aunque hubo una que otra cosa que no me indentifique de Mexico, pero esta bueno el post ;D

  23. 32

    Soy Española (de Canarias) y muchas cosas que dices son ciertas, bueno, creo que TODAS son ciertas, no conozco a ningún Mexicano, pero he leído mucho sobre sus culturas y gastronomías, me encantaría un día ir a México.
    En la televisión he visto un poco de unos documentales que han salido hablando de México y en general todo bueno,pero, si uno/a Méxicano/a lee esto, me gustaría, si puede ser, que me respondieran a una pregunta…¿Es México un sitio tan peligroso para vivir como lo suelen pintar en algunos documentales?, Gracias y Saludos!

    • 33

      Estimada Coryn:
      Como toda ciudad, México tiene sus zonas más peligrosas. A diferencia de España, en México hay muchas diferencias sociales. Puedes ver un chalet enorme y en la calle un niño pidiendo dinero para poder comer algo. Esto obviamente genera violencia. Sin embargo, creo que con cuidado, prudencia e inteligencia es un país maravilloso que descubrir. ¡No te lo pierdas!

    • 34

      Así de fácil, y como en todo el mundo. Si no te metes en problemas no te va a pasar nada.
      No es como si vas por las calles y ves asaltos, muertos y secuestros como malamente se ha dicho.
      Mi familia y yo hemos vivido muchísimos años entre EEUU y en México (en ambos tenemos casa) y nunca nos ha pasado nada en ninguno de los dos países por lo que te digo, no nos metemos en problemas.

    • 35

      Yo soy mexicana, y si, puede que México sea un país con menos seguridad que España, pero te puedo asegurar que desde que nací hasta ahora con mis casi 20 años, nunca me ha ocurrido nada malo, ningún asalto, robo o algún acto de violencia que pueda sucederle a una persona, gracias a Dios. Pienso que todo depende en donde vayas a pasear, tampoco es como si fueras ir a visitar los “barrios bajos”; como turista lo mas normal es que visitaras las atracciones, ciudades coloniales y cosas hermosas que tiene México, por lo que no creo que te suceda nada malo, los lugares turísticos de aqui son bien cuidados y la mayoría de las veces las personas de aquí suelen ser muy hospitalarias, amables y buenas con los extranjeros, así que no creo que tengas de que preocuparte, lo mas probable es que pases muy buenos momentos visitando mi país! Así que ya sabes, ven a visitarnos cuando quieras, México te encantara!

  24. 36

    No soy cocinero profesional ni he viajado a Méjico, pero se conoce en toda Europa que la dieta mediterránea es la mas sana y saludable para la salud. Comer bastantes legumbres, verduras, pescado y fruta es lo que mas se practica en España, Italia, Portugal y Grecia. Solo hace falta observar el listado de países donde reina la obesidad, y precisamente España se encontrara entre los últimos países de esta. Los bocatas en España no se ingieren secos, normalmente se les pone aceite de oliva y tomate untado en Catalunya y rodajas en el resto de España, eso de comer bocadillos secos es algo que has querido generalizar por algun caso puntual que hayas observado (…para gustos los colores). Después, bastantes comentarios que has reflejado no son ciertos. Otro punto a destacar es lo que has comentado sobre vestir jeans, aquí la prenda (jeans) o mas comúnmente conocida “tejanos” los utilizamos para ir a trabajar, pasear e incluso para salir en nuestros ratos de ocio. Pero los “jeans” no es la prenda mas adecuada para asistir a según que tipo de eventos ya que es una prenda informal. Así podríamos continuar discutiendo durante horas. Claro esta, cada uno defenderá lo suyo, es obvio. Tengo entendido que los funerales en Méjico se rinde una especie de festín ante el difunto o algo parecido, en España se rinde total luto y silencio mientras nos consolamos entre recuerdos y lagrimas. Como se puede observar no tenemos prácticamente nada en común, simplemente una lengua heredada de antaño que dejaron por fuerza una serie de personas que invadieron terrenos ajenos utilizando la fuerza y destruyendo todo a su paso. Matizar que los españoles traducimos películas y transformamos muchas palabras al castellano porque vivimos una dictadura como bien sabéis y esto generó que muchas familias no pudiesen acceder a una educación y así poder ampliar sus conocimientos como por ejemplo es el idioma ingles. Esta bien aprender nuevos idiomas y enriquecernos de otras culturas, pero también es importante defender nuestra lengua y sentirnos orgullosos de ello.

    • 37

      Con este comentario no quiero herir la sensibilidad de nadie, se trata simplemente de mi opinión personal en respuesta al autor del post en el buen sentido de la palabra. Saludos.

    • 38

      …totalmente en contra de tu comentario sobre los funerales. Acá la familia a veces pone música que le gustaba a la persona que murió pero no es como si los funerales son una fiesta.
      Para eso está el día de muertos (2 de octubre) y lo que se hace en honor a los fallecidos es algo que muchos extranjeros aman por que es lúgubre pero muy colorido y misterioso.

  25. 39

    No sabía que hubiera tanto “grammar nazi” por acá.
    Lo de “hart” lo entendí perfectamente que fue a propósito.
    Gente, relájense.

  26. 40

    Amiga, por favor!, es como de tercero de primaria escribir haz en lugar de has… Un tip: CORRECTOR!

    • 41

      Ay ay ay toda la razón….se me fue ¡terror! seguro le sangraron los ojos a varios pero ya está corregido. Muchas gracias.

  27. 42

    Yo no entiendo en que parte de España habrá vivido ya que hay muchas cosas inventadas. No se dice dar una paja ni el palote es un embutido.
    El verbo haber jamas acaba en Z. No existe “Haz hecho”. Con “all my heart lleva una E no se escribe hart”. Lo digo para que aprenda gramática esencial en ambos idiomas antes de cotorrear a nadie.

    • 43

      ¡Hola Cristina!
      Lo del embutido es en doble sentido. El palote es una gominola pero en México significa otra cosa.
      Se me fue el haz, ya lo he corregido. Y lo de hart era un “sic” por onomatopeya. Un slaudo cordial

  28. 44

    Pues yo en breve iré a vivir a México, en concreto a Mérida, y trataré de imponer las costumbres y palabras españolas.

  29. 45

    Honestamente amé mi erasmus en A Coruña. Hace un año estaba allá y sigue pegándome la depresión post erasmus. No creo que haya un día en el que no recuerde España.
    Me quité muchos tabúes, amé el país y su gente. Y ni se diga las amistades que hice allá y con quienes sigo en contacto. Me encantó el castellano gallego (o mas bien el acento). A tomar por culo era mi favorita cuando a un amigo coruñes quedó facinado con “me vale madres”. Y claro, hice que viera “Matando Cabos” y le gustó mucho la película.
    Ese intercambio de cultura fue fascinante. Muero por regresar y si puedo hacer maestría en “las Europas” por mi encantada.
    <3
    P.D. Por favor, no se crean todos los chismes xenófobos que existen. Mejor conozcan. Aprendan de otras culturas, es bellísimo.

  30. 46
  31. 47

    La palabra chaqueta no es ninguna grosería en Monterrey es solo una chamarra, muy bueno tu articulo.

  32. 48

    Jajaja mi esposo y yo morimos de la risa! Identificados totalmente! Yo soy mexicana y el español, vivimos en México y cada año pasamos verano en España, de verdad que son diferencias culturales que vivimos y que ya hasta les encontramos gracia! la que siempre cuento es, que los mexicanos decimos “siempre si” “siempre no” como “siempre si comprare pollo” “siempre no iremos a la fiesta” mi esposo dice que eso jamas lo podra aplicar en su vocabulario porque es lo mismo que decir “nunca no” o “nunca si” en fin entre otras cosas 🙂

  33. 49

    Me acorde perfeeeecto de mi Erasmus en España y todos los mini-choques culturales durante el semestre, y como esos hay miles !

    -Los botellones en vez de precopas
    -La hora en la que empiezan las fiestas
    -Como toooodo cierra a la hora de la siesta y si no vives en ciudad grande es imposible encontrar cosas abiertas en Domingo

    Españoles epañolizandonos y nosotras mexicanizando España!

    Me has puesto una sonrisa en la cara !
    Good times !!

  34. 50

    He pasado a leer por una amiga que estuvo de intercambio en México y compartió el enlace. Me ha enganchado desde el principio tu post, me he reído un montón con las cosas que has explicado y cómo lo has hecho.

    Siempre he querido ir a México… Ojalá pueda hacerlo alguna vez y tendré muy en cuenta cosas que has dicho aquí, sobre todo me han dado unas ganas tremendas de probar las tortas!!!! Qué barbaridad… Desde luego visto así, aquí suena a pan seco lo que tomamos como bocadillos jajaja

    Gran post.

    Un saludo ^^

  35. 51

    Morí de risa!!! pues aquí en México no estamos tan lejos de doblar películas españolas! fui a ver 8 apellidos vascos y estaba subtitulada!!!

  36. 52

    hola! cuanta razon en todo .. soy Española pero mi marido es mexicano y siempre q podemos viajamosa mexico a visitar a la family .. me encanta mexico! la primera vez necesitaba q me tradujera todo pero ahora ya soy toda una experta 🙂 un beso

  37. 53

    Me he partido de la risa con tu post. Casi todo es igual de diferente entre Perú y España, excepto la parte del vocabulario, obviamente. México es tan parecido a España como EEUU a Inglaterra en cuanto a costumbres modernas, o sea, ná de ná. Encuentro más similitudes entre México y EEUU.

  38. 54

    Otra cosita,

    Es verdad que los españoles sonamos “bruscos” y secos en latinoamérica, es nuestra forma de hablar y pronunciar la Zetas y las Jotas, y la forma de hablar cortante, sin pedir por favor ni dar las gracias. Nos apoyamos bastante en los gestos. Viviendo en USA me costaba hacerlo, no soy “polite”, pero en Italia, esa forma de hablar no desentona, porque se puede decir mucho con los gestos o la mirada, no necesariamente verbalizando el agradecimiento o el por favor. El resto, a veces, nos empalaga. Somos de carácter más recio y parco en palabras, es así. Pero no todos, si vas a Andalucía o Canarias, te sonarán “mejor” que los “godos”. Son más suaves pero también igual de Españoles.

    Un abrazo y sigue así, me encanta el blog.

  39. 55

    Me he reído un montón.
    Como española que ha vivido fuera (Argentina, USA, y otros lares que no vienen a cuenta), también que ha visitado varias veces México, Guatemala, Uruguay, Cuba, República Dominicana y Venezuela entre otros, me ha divertido enormemente el “post”.

    Lo de “coger” lo tengo interiorizado en cuanto cruzo el charco, aunque me cuesta, porque aquí cogemos a todas horas, como diría un caribeño “ya tu sabes miamol”.

    También como te han señalado otros foreros a) jamás he visto una peli doblada del mexicano o argentino al español de España, b) no se habla igual en el norte que en el sur, como ocurre seguro en todos sitios c) Miami, se pronuncia según los indios oriundos de la región “Miami” no “Maiami” que es una pronunciación a la gringa.

    Lo de las tapas y la merienda, debes asumirlo, como veo has hecho, es lo mejor de por aquí. Y me gustan las tortillas de allá y las de acá. Respecto a comer huevos a todas horas, es cierto, en otras partes de Europa me miraban como marciana porque los pedía a “deshora”, pero un buen pincho de tortilla se puede tomar a cualquier hora, y con café con leche jajajaja, algo llamado “desayuno madrileño”. ¡Ah!, el café americano es un bodrio lo pintes como lo pintes, dónde esté un buen capuchino o expreso, que se quiten las mariconadas jajaja.

    ¡Que viva México!, ¡Que viva España!

    Os dejo un vídeo (para vosotros video) de “la gusana”

  40. 56

    Amiga, te diré que aquí le tenéis que poner de todo al chorizo porque el chorizo que hay aquí, ni se le puede llamar chorizo, es una pena ponerle a un buen chorizo mas cosas, claro que si no tienes un paladar fino… es como comerse un queso añejo de oveja curado con chiles, jajjajajaja, no por favor, todo avinagrado no, ya no es por el chile si no por el vinagre. Y si los niños españoles meriendan a las 17:00 de la tarde un bocadillo y un vaso de leche por que nosotros hacemos 5 comidas y hasta la cena quedan unas cuantas horas, yo por ejemplo me sorprendí que las madres aquí tuvieran a los niños pasando hambre toda la tarde, o que les lleven comida como salsas, coca cola y papas de bolsa, que clase de alimentación es esa.?? Y respondiendo al primer comentario en España una funda es una funda para muchas cosas, no es un condón ni un preservativo, tienes fundas para almohadas, coches, sillas, moviles,…. Os diré también que si castellanizamos lo nombre propios, pero por ejemplo en latino America dicen MIAMI tal cual, y en España no, por poner un ejemplo. Y hablando de obesidad y alimentación creo que en México pecáis mas de eso, por que los platos de verdura brillan por su ausencia, se ven mas gordos y gordas, normal con tanta grasa de la comida y todavía comeis como los de antes, lengua, cabeza y todo eso que ya se tira y nadie quiere en el primer mundo. También te diré que cines en versión original o sesiones de cine en V.O hay en todas partes. Creo que no te enteraste mucho de las cosas por algunos comentarios que haces, que realmente los has oido y no sabes ni donde, lo de desmadrosos se podría decir como en España fiesteros, que me parece que has conocido a pocos si no ni te mueves de allí, todo lo demás si me parece correcto. Eso si informaos bien de las cosas antes de escribir estas cosas, no hay peor cosa que alguien hable de algo que no conoce. Deciros que la pronunciación correcta para la fonética correcta del español es la de la mitad de España, la otra mitad habla igual de mal y escribe igual de mal que vosotros, además de que empleais unas palabras como “envidioso” para definir egoista, nosotros pronunciaremos mal el ingles pero vosotros el español que es mas grave.También a veces veo que nos tenéis un poco de envidia en toda latino America, claro hay quien nos adora como los colombianos, cubanos o argentinos, con los que nos encanta compartir por eso mimo

    • 57

      Tan simpática y agradable página….divertido y relajante tema! ….pero, vaya! que siempre hay “un pelo en la sopa”; podrías ser más “light” y menos “miércoles”?, jajaja! Relájate, nadie te está juzgando! O.K.?

  41. 58
  42. 59

    Hola, de verdad que hay que acostumbrarse a los modismos, y eso que es el mismo idioma, soy mexicana y vivo en Venezuela y si bien me he acostumbrado aun hay palabras que me cuestan, culo es uno de ellas, aquí es de lo mas inocente pero a mi todavía me suenan las alarmas cuando la escucho, y por ejemplo cabrón o cabrona, que en mi tierra es casi decir “amigo” y se usa hasta con cariño aquí es la peor grosería que puedes decir, pero la peor con mucho!! que la gente baja la voz y casi se tapa la boca para decirla!

  43. 60

    Genial tu entrada. Me ha traído un montón de recuerdos de cuando compartía piso con una chica del DF. Nos tuvo una tarde entera preparando tortillas para quesadillas y luego casi ni nos las deja probar…

  44. 61
    • 62

      No puedes ni imaginarlo 😛 ya llevo diez años con Semenator y aún no seguimos riendo de los “intercambios” culturales. Un besote desmadroso

  45. 63

    Querida desmadres, lo de diferencias culturales siempre te he dicho que hablamos el mismo idioma, con diferente pronunciación unos con c y otros con S mal pronunciados, pero la cultura y el pensamiento es distinto, te recuerdo que hubo un mestizaje entre las culturas y aunque descendamos de españoles el individuo es de donde se cría, no de dónde nace, y ahora tus retoños Critter y Kran no recuerdo cual es el de Juanito, tendrán lo mismo que te esta pasando en este momento, la conjunción de dos culturas, el mexicano es muy cálido, muy sutil, el español más frío , más directo y siempre te dirá lo que piensa bruscamente pero al fin y al cabo,a Hablamos el mismo idioma y un bocadillo o una tortilla sostienen al mismo tiempo al hambre, jajaja, y al hambre de saber la diferencia entre cultura, un besazo y feliz día de las Madres Españolas y Mexicanas

  46. 64

    Me ha encantado este post!!! me encanta descubrir estas sutilezas entre culturas, son realmente curiosas! envidio muchísimo cómo pronunciais el inglés, aquí somos maaalos, malos y, aunque muchas veces sabemos perfectamente cómo se pronuncia, nos vemos rarísimos haciéndolo bien.
    Lo de la pastilla de jabón en la ducha fue algo que me llamó mucho la atención en California, porque allí hacen igual!

  47. 65

    Yo tengo una cuñada ecuatoriana, que cuando comenzó a pronunciar bien en inglés los títulos de series y películas americanas ¡no entendíamos de qué hablaba! ¡Ay, qué brutitos somos los españoles para lo de los idiomas!

  48. 66

    Que te digo…, me haz hecho reir muchisimo. Yo poco a poco a traves de los blogs y de otra amiga mexicana que vivio y allá y se caso con un español es como he ido aprendiendo que significa una cosa y otra, me hice bastantes amigas a traves de mi bebe y yo con eso de los foros de embarazo, y todas a excepcion de una viven alla, asi que al principio me hacia bolas, y tenia que estar pidiendo traducción, y bueno te faltaron bastantes, jajajja, como por ejemplo los potitos, que son los frasquitos de gerber, o los lacasitos, que yo al principio me quedaba pensando en que pudieran ser, cuando mis amigas me decian que habian hecho un pastel con lacasitos, yo con cara de what?!, y bueno nada tan complicado simplemente son “lunetas”, mmmm, que delicia, jajaja, en fin una cantidad de cosas tan raras, y bueno otras que nos da pena pronunciar pero que ahi contigo ni les asusta. Jajajaja, me encanta leerte.

    Que lastima lo de la traduccion de la peli, que poca!! pues si en el idioma original es como se deben de escuchar, En fin a ver si luego la puedes conseguir en el original no la imagino traducida al castellano. jajaja

    Una brazo y que !!!Viva el rockanrooll!!!! jajajajaja

  49. 67

    Jajaja.. como me gusta ver como ves el mundo. No estoy de acuerdo con todo, pero eso es lo de menos. Tengo que practicar mi mexi para cuando vaya contigo a tu pueblo, pero al de verdad, no a lionville 😉

    • 68

      Será un placer 😛 y ya verás en mi pueblo las tiendas de “salados” jajaja un besote desmadroso melania of mailof

  50. 69

    Jajajajajajajajjajajajajaja!!!

    Bueno, bueno, buenooo. Me ha encantado!! Me he reído un montonazo 😀

    Superfan del gentleman mexicano y de tratar de usted! Mis preferidos el 4 y el 11. Pero lo más es el japonés cacahuete rebozado? Jajajajaja

    Genial amiga Desmadrosa. Comparto #aladeyá

    Un besote enooooorme desde Deutschland*

  51. 70

    Mi querida Desmadres.

    Soy un español enamorado de México, de su cultura, de su gastronomía, de sus gentes, de su “acogida”, de sus bromas y albures…

    Cuando viví en el DF yo también me sentí observado, generalmente para bien, aprendí a apreciar añorando mi tierra al tiempo que descubrir la vuestra hasta sentirla propia… Quizá en eso consiste vivir…

    Recuerdo hoy Acapulco como un paraíso lejano y con la añoranza que ahí tenía a mi pueblo. Hoy me arrepiento de no haber ido más, cuando lo tenía a distancia de carro…

    Parece ser que ya no voy a poder vivir en ninguno de los dos lados sin dejar algo de mi corazón en el otro.

    Pero, por otra parte solo bajo el prisma de la añoranza saco la mejor experiencia de la vida. Y confío que veré progresar el transporte en mi vida de forma que se acerquen estos dos continentes.

    Gracias por todo y por darte a todos gratuitamente.

  52. 71

    Doblar películas así debería ser pecado mortal.

    Lo de los gallegos nos lo contaron unos amigos argentinos. La anécdota es que después de un par de años aquí, cuando hablaban con sus familias y les preguntaban qué tal les iba con los gallegos, ellos contestaban “nos son gallegos son catalanes”… shock cultural.

  53. 72

    ¡Lo de traducir una peli mexicana me ha matao!!!
    De todo lo que has contado, solamente sabía lo de “coger”, y las tortillas, que como Consuelo cocina mucho y lee blogs americanos sí que las llama así.
    Me ha encantado este post tan “culturalmente desmadroso”
    Besos.

  54. 73

    Jajajaja. Casi casi se puede extrapolar a diferencias entre uruguayos y españoles (aunque con menos picante en la comida, jajajaja). Entre lo de “coger”, lo de “culo” y la españolización de las palabras, me quedo muerta.

    Y confieso que yo pensaba que “naco” era más “choni” que “hortera”.

    ¿”Tradujeron” una peli mexicana? No manches!!! Jajajaja.

    Besotes!!!

  55. 74

    Genial post, Desmadrosa.
    Y sí, eres fresa, fresa. 😛
    Lo del culo se va superando, lo de coger todavía no lo tengo interiorizado mucho. Tengo que pensarlo para decirlo ó escribirlo y a lo que definitivamente el Consorte no ha renunciado es a su pastilla de jabón. Dice lo mismo que tú, déjate de esas mariconadas de liquiditos. 😛
    El tema de las películas tiene un post. 😛
    En panamá no es desmadre es vacile y lo extraño mucho.
    Besazo y cuidame al nieto.

  56. 75
  57. 76

    No puedo dejar de reírme!!
    Y ya los sabes las ganas que tengo de visitar México, yo creo que me adaptaría enseguida, total medio acento latinoamericano ya pongo.
    Imagínate la cara de los transeúntes en Buenos Aires un día que a mi madre se le ocurrió decir “la perra que ha cogido ésta nińa”, que en realidad en Madrid significa el bebé está berreando y no se puede calmar.
    Y yo ya me dado cuenta de que los tópicos sí existen y aunque nos molesten, los retratan a la perfección.

  58. 77

    Ummm te diré que yo uso chamarra de toda la vida, que las pelis en versión original haberlas haylas y que como traductora me parece una subnormalidad que la hayan traducido, me supongo que el Lionville es complicado pero en BCN hay cines de VO.

    Lo de coger, ya lo vivi en el curro con un compañero argentino aun recuerdo su cara cuando le dije : a que hora te recojo……
    Yo también digo tortitas porque para nosotros tortillas es otra cosa, pero intentaré acordarme.

    A parte de eso te digo que ya dentro de España mismo muchas de las cosas entres las distintas comunidades o zonas las decimos diferentes…. yo me baño, aunque el realidad es una ducha jajaja y muchas más.

    Lo dicho un post rebueno chamaquita!!!

  59. 78

    ¡Amor y calorias! Me encaaaanta!
    Lo de las servilletas al suelo en los bares de tapas me parece una guarrada, será que no soy buena española o algo..

    Aquí en BG también se duchan con jabón en barra, a ver si me solucionas un dilema existencial.. ¿cómo coj**** se hace para sujetar una pastilla de jabón toda resbalosa sin que salga disparada?

  60. 79

    Es un problema más grave de lo que parece la manía por doblar las películas aquí en España. Por culpa de eso no tenemos el nivel de inglés que tienen en el resto de países, que están acostumbrados a ver las películas en VOS.
    Mi chico y yo vimos una peli argentina juntos y no se enteró absolutamente de nada, aunque le cuesta entender las “españolas”, así que tampoco fue mucha novedad, sin embargo a mí me encanta ver las películas sin doblar.
    Es cierto que a lo mejor “perdemos” algo, pero creo que mucho menos de lo que se pierde al doblarlas, porque el doble sentido desaparece.
    El mexi me encanta, aunque sólo lo conozco por las “novelas” (telenovelas aquí), pero ha sido suficiente para entenderte sin necesidad de traducción.
    Eso sí, cuando me enteré del significado de “coger” “aluciné en colores”, imagínate que yo digo mucho “como te coja te mato” O_O
    Me encantan que habléis de usted y que seáis tan sumamente educados. Hace no mucho éramos así por aquí, pero en los últimos 20 años esa educación se ha perdido :((
    La comida mexicana temo que no me gusta tanto como su idioma, si bien es cierto que nunca he probado comida mexicana “de verdad”, porque dudo mucho que los Tex Mex se parezcan a vuestra comida.
    Y lo de echar desmadres me encanta. Por aquí también lo hacemos, aunqe más los del sur que los del norte, te ha tocado vivir en la parte de España que menos “latina” es.
    Besazos guapa y gracias por las comparaciones, siempre aprendo algo contigo, jijiji.

  61. 80

    ¿pero a quién se le ocurre doblar un peli en mexi? o_O qué obsesión hay en este país con el doblaje pfffff
    ay, desmadres, ser expatriada es divertido y duro a la vez, lo sé bien.
    un beso

  62. 81

    Hola cariño.. yo amooooo el acento español y siempre quise irme para alla.. pero al ver las pelis tradicidas al españolete noooooo lloraba.. el doble sentido es esencial por aca caramba !!!!
    Pero tiene sus cosas buenas eh ??
    Y lo mas lendo de todo.. tu nunc dejaras de ser de este lado del charco amiga mia..
    Un besote a tus bestias hermosas

  63. 82

    que risa! me acordaste de cuando mi hermana volvió de Barcelona y preguntó por el wifi, no la antendí porque aquí se dice (waifai), o cuando leía las novelas de Vanidades y hablaban de la canguro y del chandal yo me quedaba en el aire. Es fascinante cómo cada país ha personalizado el castellano, porque igual cuando viví en Venezuela nadie entendía cuando preguntaba por las habichuelas (caraotas, frijoles), o que el plátano por estos lares se cocina y el guineo (banana) es el que se come crudo 😉 besos

    ps: chica fresa aquí se dice jevita/jevito

  64. 83

    Buenísimo tu post y como bien dices es sólo el principio por que faltan las palabrotas jajajajaja imagina todo lo que puedes sacar de todo lo referente a la madre, de poca m, a toda m, uta m, y hasta el recordatorio precisamente de esa fecha tan importante la madre
    Un beso señora desmadres!

  65. 84

    ¡Ay Desmadres del amor! De verdad que saliste afectada del cine, te entiendo perfecto.

    Como te decía, es quitarle la esencia a la película que en ello deriva su gracia, el uso y abuso del doble sentido y el juego de palabras tan característico del comediante mexicano.

    No entiendo porque hicieron eso, como si aquí las películas españolas las doblaran al mexicano para que se comprendan, pues nooooo! o las argentinas o las venezolanas o… 🙁

    Oye, que yo me sentí así toda emocionada de ver mi nombre en tu blog ¡Wooooow! *Ella se emociona todaaaaaaaaa*

    Con todas las experiencias que has pasado en la madre patria, bien podrías escribir un libro de las diferencias culturales… espero como dices, sea el primero de muchos, que el miedo a la censura no te detenga, que para eso seguimos echando desmadre.

    • 85

      Ya sabes que soy fiel seguidora maifriend 😛 y mira me emocioné cuando vi ¡una película mexicana en cartelera en León! GOEEEEY fui corriendo…al entrar y escuché “castellano” dijeme ¿estoy loca? porque ya me confundo o sea no se distinguir porque ya me suenan igual 😛 pero cuando escuché cesear a Derbez casi me muero ahí (a ella se le descoyunta la quijada y se le atraganta la palomita) y claro el tono del acapulqueño, del naco, TODO SE PERDIÓ y me imagino que con ello muchos chistes así que toda la peli se me hizo “sosona” pero resalto como dices tú la actuación de la chavita y el final que es de ¡no enciendan las inches luces que estoy lloriqueando a todo lo que da!….

      ¿Miedo a la censura? jajajaja ya sabes que he “modulado” el desmadre pero no por miedo si no por hormonas melosas del postparto pero na más es que me pongan calentita que sale “el lado oscuro”…

      No fuera de broma creo que intento ser “respetuosa” y trato diferencias de lo más light…obvio que hay muchas más y obvio que hay cosillas más delicadas pero oiga no por haber lodo hay que atascarse 😛

      Hay que dejar clarito que esta es mi tierra, mi marido es SPANISH SPANISH y mi hija…ay esa pobre Critter está más confundida que un topo cegado por luz celestial. En lugar de vosotros dice “puedo comer con nosotros”, en lugar de “athul” dice “asssul” 😛 así que le costará que la corrijan en la escuela 😛

      Un besote desmadrosa tía maja (eso es como chava buena onda) jajaja

      • 86

        ¡Ah como me haces reír!
        La cuestión es que iba leyendo tu post en el celular (lo cual no es común) y casi me atropellan por que me encandilé al ver mi nombre y no el del blog ¡UF UF UF!

        Quería decir, más que censura, tocar fibras sensibles, no todo mundo se sabe reír de sí mismo, y muchas veces, nos tomamos todo tan a pecho y somos tan nacionalistas que terminamos peleados…

        Me ha encantado el post, porque se nota que lo escribiste “calientita” 😛

    • 87

      a mi me sorprendió en México ver una serie española doblada al mexicano. supongo que sería por los dobles sentidos.

  66. 89

    jajaja me encantó y ¡Arriba Mexico !! jaja son muchas las diferencias entre los paises es tan chistoso lo q uno habla y en otros lugares se quedan de O_O m encanta mi pais,nuestra comida y nuestras groserias !!! jaja

  67. 90

    Hola! Me gustó mucho el post de hoy, estoy 100% deacuerdo con todos los puntos hehe Yo tambien nací en mexico y llevo en España ya varios años. volvería con los ojos cerrados 😀

  68. 91

    al igual que otra amiga alla arriba, no soy ni mexicana ni española, soy Salvadoreña y me encantó tu post….la familia de mi esposo es mexicana y creeme que incluso aqui en el mismo charco nos perdemos con nuestras palabras especiales, a mi suegra le cuesta entender como hablamos los salvadoreños pero al igual que Critter, habla salvadoreño, con acento mexicano……una gran cosa las diferencias culturales, que mas que complicarnos la vida, nos la hacen mas divertida!!! un beso desde El Salvador señora Desmadres!!! te admiro muchoooo 🙂

  69. 92
  70. 93

    Me hiciste reir como hace demasiado tiempo… podríamos dedicarle un post solo a las “tortitas” porque eso también es sinónimo de “culo” en México jajajajajajaja. Bien amiga! ya te hacía falta escribir algo del pueblo que te vio nacer. Te quiero!!!

  71. 94

    Qué chingona eres gooeeeeeeey!! Así o más claro
    Más risas no pude aventarme, y ahora si que hay cosas que hacen los españoles que me quedé, de es netaaaaaaaa??? Jajaja

    Son tantas diferencias Desmadres, y tan bien detalladas que se nota desde acá, apesta a añoranza mexicana!! Espero pronto estés por acá
    Que te hayan traducido la película, no tiene madre! Te perdiste gran parte de lo chistoso … Que deberían existir en idioma original allá también jajajaa

    Y lo Último me cae que en la primera que pensaste fue en mi!! Jajajaja

    Viva el Desmadre!!

    • 95

      Era algo así de en la última parte, me cae que la primera que pensaste fue en mi!!! jajaj

  72. 96

    Muchísimas gracias por el breviario cultural desmadroso, si alguna vez visito la madre patria, trataré de tenerlos en cuenta; las diferencias nos enriquesen y nos divierten bastante.
    A mí me sorprende mucho quién visita España o vive un tiempo allá, regresa con el acento a todo lo que da, pero con palabras más chilangas que el mismísimo Ángel de la Independencia, eso es divertidísimo, jajajaja.
    Te mando saludos y abrazos.

    • 97

      ¡DÍMELO A MI GUEY! soy como la hija bastarda de Paulina Rubio y Hugo Sánchez jajajaja un besote desmadroso

  73. 98

    Si ya era fan tuya, ahora soy fan total!! jajaja todo lo suscribo, sobretodo lo de culete y te faltó caca y popo jajaja que me es imposible de decir también. Y lo de castellanizar el inglés también me impacto y no podía dejar de reir cada vez que oía spiderman en lugar de espaiderman. En fin seguro que semenator cuando va a México (como mi esposo) también se ríen de muchas cosas que los mexicanos decimos y hacemos, lo importante es enriquecer la cultura 😀

    • 99

      Madredelamor caca y popo ¡todo un mundo cultural! si te digo que esto es sóloooo el principio. Recuerdo que uno de mis primeros posts en Babycenter fue hablar de las “cacas del bebé” y tuve que cambiarlo porque las usuarias lo reportaron como “palabrota” jajajaja…. Mira cuando Semenator vivía en México lo molestaban mucho pero claro ahora que soy yo la que vivo acá ahora a mi me dicen que hablo “curioso” jajaja Un besote desmadroso

  74. 100

    P.D. Se me antojaron unos cacahuates japoneses con chile piquín y limón por cierto compre la serie de The Walking Dead y me salio doblada al español de España no me gustaba como maldecían vi 2 capítulos y la cambie jojojo en cuanto pude.
    Que te pareció la película de Derbez?

    • 101

      Yo que te digo amiga mía ¡ME ENCANTA EL AZENTO EZPAÑOL” me mata por no decir que me “orgasmea” jajajaja así que fue una de las cosas que me enamoró de Semenator 😛 De la peli pufff no te puedo decir mucho porque siendo Derbez puedo imaginar y siendo mexicana que había mucho doble sentido y aquí seguro me perdí muchos chistes. Al principio me pareció un “tostón” es decir un rollloooo pero al final acabé llorandoooooo como LO-CA y le decía a SEMENATOR ¡EXTRAÑO MÉXICOOO! y me ponen de música final a Benny Ibarra y plofffffff jajaja un besote desmadroso

      • 102
        • 103

          Aclárame algo ¿por qué es tan chistosa la escena del Dérbez con el acapulqueño cuando hablan del cielo? porque claro traducido no le entedí nadita la gracia :s

          • 104

            Y sin traducir tampoco se le entiende, ese es el chiste. Viene a ser un Cantinflas moderno, habla mucho, pero habla mal, no se le entiende nada de nada; sólo que el “actor” salía en los programas de Derbez, siempre hablando mucho sin decir nada y sin entenderle las palabras.

  75. 105
    • 106

      Ya se “maifriend” soy fresota pero de las “buena onda” guey jajajajaj y lo peor es que al final de la peli terminé llorandooooo por mi México Lindo y querido que sale Acapulco (cabe aclarar que se inventan una isla en la mitad de la bahía y a pesar de que me reí mucho lloré por extrañar la patria:) un besote desmadroso

  76. 107

    Jajajaja buenísimo tu post, recuerdo que cuando comencé a leerte en tu blog entendí el porque de mexica-ñola, y te queda perfecto. El año pasado creo fue cuando mi esposo tuvo contacto con un español por un negocio y las charlas en skype eran su perdición siempre me decía ven y escucha, jajaja hubiera grabado su cara de shock porque me miraba con terror de oír y no entender ni jota de lo que decía, gracias a ti yo le podía traducir, y cuando no podía estar me grababa las conversaciones para que le explicara y no te creas Eduard (El español) que para mi esposo era Eduardo también batallaba con el hasta los chistes tenía que explicarlos era una cosa que bueno para morirse jajaja.

    • 108

      Si se llamaba Eduard y no Eduardo el mono no era español, sino catalán… igual por esto hablaba más diferente todavía…

  77. 109

    pues ya veo que mexis y peruchos somos pueblos hermanos… hijos de la madrepatria, pero nos parecemos al padre… y QUÉ PADRE! 😀

    • 110
    • 111
    • 112

      Mexis y peruchis sois como primos carnales 🙂 Reconozco lo de comer en la calle, lo del café americano y SOBRE TODO lo de la concepción del tiempo. Lamamá ya está muy adaptada pero a veces se le pone “la hora peruana” en la que quedar a las 19, realmente es “en algún momento entre las 19:30 y las 21:00”

  78. 113

    Jaja.. pos te digo la verdad que te entedi la mitad de lo que querías decir pues no soy ni mexicana ni española sino ecuatoriana jiji… pero me he reido. Mas que todo con eso de no castellanizar las palabras en ingles… oish! que me disculpen pero no me gusta el “azento ezpañol” ni que traduzcan Luke Skywalker como Lucas Trotacielo (con “azento”) xDD Aca a veces llegan las películas dobladas por españoles y noooo me va! jaja. Una tía que se fue a España a vivir mucho tiempo nos contaba como la miraron cuando ella inocentemente pidió una funda en una tienda… y es acá fundas son esas de plástico para llevar las compras pero me dicen que alla son condones jajaja… Aaaahh.. que sería de la identidad de cada país si no existieran los modismos xD

    • 114

      ¿Funda? Oye guey esa vieja se fue a Argentina no a España porque por acá son condones pero fundas nunca lo había escuchado…. Y los modismos y los acentos hacen que cada país tenga su “ricochura” y si vieras a Critter hablando mexicañol te morirías de la risa porque tiene acento español pero no habla en vosotros y dice muchas mexicanadas jajaja un besote desmadroso

    • 115

      Hola Tanny, tu tia no se donde fue pero desde luego a España no. Soy española y jamas en mi vida he escuchado q los condones se les diga fundas. Generalmente se compran en farmacias o supermercados y en el super los coge uno mismo y en las farmacias se piden como preservativos (aunq todo mundo dice condones pero en la farmacia es poco “fino/elegante”). En un super se piden bolsas, q son las fundas de dices q tu tia pidio. Aqui en España una funda se refiere a las del movil, esas q se venden para proteger el movil pero repito…JAMAS en una tienda pides una funda y te dan condones….jajajajajaja por Dios santo noooo!!!

    • 116

      Luke Skywalker como Luke Trotacielo??? Eso en España nunca se ha traducido así… de hecho aquí tenemos la impresión de que es justo al revés. Nunca traducimos nombres en las películas, y nos da la impresión de que allí sí. Como cuando oímos que al Joker al otro lado del océano se le llama… Guasón.

    • 117

      Hola. En España es Luke Skywalker y no el nombre que has dicho. Los españoles no tenemos ningún acento salvo los andaluces que sisean o cecean según sean de una provincia u otra o los gallegos. Así que creo que la traducción al español se realiza en algún país de Centroamérica o del sur

      • 118

        Perdona que te diga pero los españoles SÍ tenemos acento TODOS. Y podemos sacar miles de ellos distintos según la zona de España donde vivan. No habla igual uno de Madrid que otro de Murcia, de Barcelona o de Bilbao. Así que por favor, a ver si dejamos ya de lado la absurda creencia de que los andaluces son los únicos españoles que hablan mal el castellano y que el resto del país habla correctamente. Solo hay que mencionar “patadas al diccionario y a la lengua” tales como el laísmo de Madrid para demostrar que esto no es así. Personalmente veo mucho peor escuchar un “Yo LA dije que viniera a casa” a un “Se me han roto los SApatos”.

Deja un comentario

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>